Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

den Weg kann man bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten

  • 1 zumuten

    zumuten vt (j-m) тре́бовать (чего́-л. дурно́го, непоси́льного от кого́-л.), счита́ть спосо́бным (сде́лать что-л. дурно́е, тру́дное), подозрева́ть, обвиня́ть (в дурно́м посту́пке кого́-л.)
    solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten я не счита́ю себя́ спосо́бным вы́держать тако́е напряже́ние
    den Weg kann man bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten вряд ли найдё́тся челове́к, спосо́бный преодоле́ть э́тот путь при тако́й пого́де
    sie mutet sich zuviel zu она́ сли́шком мно́го берё́т на себя́, она́ переоце́нивает свои́ си́лы [возмо́жности]
    Sie können mir nicht zumuten, dass ich ihnen das glaube не ду́маете же вы, что я вам пове́рил

    Allgemeines Lexikon > zumuten

  • 2 zumuten

    требовать (чего-л. дурного, непосильного от кого-л.); считать способным (сделать что-л. дурное, трудное); подозревать, обвинять (в дурном поступке кого-л.)
    Sie können mir nicht zumuten, daß ich Ihnen das glaube — не думаете же вы, что я вам поверил

    БНРС > zumuten

  • 3 zumuten

    (mutete zú, hat zúgemutet) vt
    1) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) (собираться) взвалить на кого-л. что-л.; ожидать, хотеть, требовать от кого-л. выполнения чего-л. (заведомо для него непосильного, обременительного)

    Wieso mutest du deinem Mann diese schwere körperliche Arbeit zu, er hat ja erst vor kurzem einen Herzinfarkt überstanden. — Как это ты собираешься взвалить на своего мужа эту тяжёлую работу, он же только недавно перенёс инфаркт.

    Ich kann meinen Eltern nicht zumuten, dass sie mich nach Abschluss meines Studiums auch weiter finanziell unterstützen. — Я не могу ожидать от своих родителей, что они после окончания моей учёбы будут и дальше меня материально поддерживать.

    Er mutet mir zu viel zu, wenn er glaubt, dass ich ständig für ihn einspringen werde. — Он слишком многого от меня хочет, полагая, что я постоянно буду выручать его ( заменять его).

    Solche Anstrengungen sind niemandem zuzumuten. — Ни от кого нельзя требовать выполнения таких нагрузок.

    Ich will Ihnen nicht zumuten, dass Sie meine Erzählung lesen. — Я не хочу обременять Вас чтением моего рассказа.

    Ich habe mir zu viel zugemutet. — Я взял на себя слишком многое. / Я захотел от себя слишком многого.

    2) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) думать, ожидать от кого-л., что он готов мириться с чем-л. ( неприятным), терпеть что-л. ( не нравящееся ему); предполагать в ком-л. ( внутреннюю) готовность испытать (увидеть, услышать, почувствовать) что-л., столкнуться с чем-л. (заведомо неприятным, неприемлемым)

    Kannst du deinen Nachbarn diesen Lärm zumuten? — Ты думаешь, что твои соседи готовы мириться с этим шумом?

    Den Weg kann man doch bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten. — Нельзя ожидать, что кто-либо захочет отправиться в путь при такой погоде.

    Ich kann meiner Tochter diesen Anblick nicht zumuten. — Я считаю это зрелище не подходящим для моей дочери (считаю, что она не должна этого видеть).

    Ich mute unseren Kindern diese Horrorfilme nicht zu. — Я считаю эти фильмы ужасов неприемлемыми для наших детей (я против того, чтобы наши дети смотрели эти фильмы, т. к. считаю, что они не в состоянии их перенести).

    Du kannst deinen Schülern diese schwierigen fremdsprachigen Texte nicht zumuten. — Ты не можешь считать доступными для твоих учеников эти сложные иноязычные тексты (не думай, что твои ученики могут справиться с этими сложными иноязычными текстами).

    Dieser Film mutet den Nerven der Kinobesucher einiges zu. — Этот фильм - поистине испытание для нервов кинозрителей.

    Du kannst mir nicht zumuten, dass ich es dir glaube. — Не думай [не жди], что я тебе поверю.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zumuten

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»